Interpretación Simultánea

Los negocios internacionales requieren con frecuencia los servicios de interpretación. Estos servicios pueden resultar en reuniones de cara a cara in situ hasta interpretaciones telefónicas en contextos variados. En Fides Traducciones nuestro proceso de selección del mejor profesional con experiencia y conocimientos sobre la materia, permitirá entablar una comunicación con mayor eficiencia sea su audiencia pequeña o de gran escala.

 

La interpretación simultánea se realiza en tiempo real, paralelo al discurso en otras palabras la reformulación de palabras e ideas a su equivalente a otros idiomas mientras el orador verbaliza y el profesional interpreta con la menor demora posible entre el discurso original y la traducción oral al lenguaje meta. Se puede usar diferentes

técnicas o especialidades detallado a continuación:

 

La Interpretación Susurrada es una forma de interpretación simultánea realizada por un intérprete que consiste en ir traduciendo, al oído o en voz baja y sin interrupciones a una o dos personas como máximo. La interpretación susurrada solo funciona en situaciones especiales donde el discurso que se está produciendo en un idioma que todos excepto el cliente comprenden. Se debe llevar a cabo la interpretación susurrada sin influir en el transcurso de la reunión discretamente. El intérprete debe posicionarse junto al cliente, ligeramente por detrás e inclinados hacia él, con el fin de facilitar la comunicación.

 

La interpretación por Traducción a la Vista es aquella traducción realizada de manera oral por un intérprete y puede presentarse en cualquier circunstancia en la que sea necesario verbalizar un texto como negociaciones, arbitrajes, juicios orales, Interpretación médica en hospitales o consultorios, etc. Es necesario que el intérprete sea un profesional que domine ambos idiomas, pero también que tenga fluidez oral, excelente comprensión de lectura, dicción, trabajar bajo presión, excelente memoria a corto plazo y agilidad mental entre otros. También es importante notar que el intérprete tenga un amplio vocabulario sobre el tema y pueda reaccionar efectivamente a retóricas complejas, metáforas, dichos, doble sentidos, y expresiones comunes. Por todo lo anteriormente mencionado una persona regular no podrá realizar la interpretación por traducción a la vista.

 

¿Qué espera? Comuníquese Hoy.

 

es_ESEspañol
0
    0
    Mi Carrito
    Carrito VacíoRetornar a la tienda
    Abrir chat
    1
    ???? ¿Necesitas ayuda?
    Hola ????
    ¿En qué podemos ayudarte?